¿Se acuerdan de cuando intercambiábamos recaditos en la primaria, y los poníamos "en calve" para sentir que, aparte de los interlocutores, nadie más los entendía? ¿Quién de ustedes podía pasar horas generando signos equivalentes a las distintas letras del alfabeto y luego reproduciendo el "nuevo sistema" en tarjetas para repartir entre sus amistades más selectas? ¿Me estoy balconeando? Como sea, me encontré con esta especie de traductor instantáneo, llamado Write With Images, capaz de convertir cualquier oración o párrafo en un conjunto de imágenes, de acuerdo con los resultados que arroja Google. Obviamente, recordé aquel diccionario basado en una recopilación similar (y del que les contábamos hace poco). La diferencia consiste en que Write With Images revela cómo se vería el texto si lo expresáramos en términos de las imágenes del famoso buscador.
Por ejemplo, si uno quiere traducir el enunciado "En esta nueva aventura seguiremos a Sully y Mike durante sus años como estudiantes universitarios", del post sobre Monsters University, el resultado sería éste:
Y si uno tradujera la canción "Someone Like You" de Adele, entonces obtendríamos lo siguiente:
Ocioso pero divertido.











Que horror que cada que traduzcas "it" aparezca el payaso eso.
Eso, la redundancia (y las imágenes correspondientes). Yo estuve metiendo textos míos y me di cuenta de que necesito mayor compromiso con la sustitución léxica. :P
OK. If her name was Debra Lee and not Debrahlee, no one would be commenting, I secsupt. Lorenzana is hard to work with, even Maria or Sara make it sound like a fictitious name. I think you need some hard consonants in there (Juliet, maybe?) to make it less note-worthy.Worse is the journalism on this. I hope she wins her arbitration.
Ute Man Coca Cola's stated peinciplrs for employees when they're unofficial but related to Coca-Cola could be pretty much summarised as don't be stupid . When people post to twitter, facebook etc the intended audience may be quite small, but the resultant one be quite large. I think point 5 in their peinciplrs summarises it quite well: Be conscious when mixing your business and personal lives. Online, your personal and business personas are likely to intersect. The Company respects the free speech rights of all of its associates, but you must remember that customers, colleagues and supervisors often have access to the online contentyou post. Keep this in mind when publishing information online that can be seen by more than friends and family, and know that information originally intended just for friends and family can be forwarded on. Remember NEVER to disclose non?public information of the Company (including confidential information), and be aware that taking public positions online that are counter to the Company’s interests might cause conflict.Pre-internet, if you took a classified ad out in the local newspaper criticising your employer (especially if it could be interpreted as unfair criticism) you could expect that to be a career limiting move. Social media isn't any different. And as people have discovered, slamming a fellow employee through social media, even on your own time may be interpreted as harassment and your employer may well feel obliged to intervene (or be sued themself).The guidelines don't talk about not using your own name I think that would be pretty unusual for social media guidelines. Most companies encourage you to use your real name when talking publicly about things related to their products. Otherwise they could be accused of astroturfing.I don't think it has a significant impact on whistleblowing. Most people are under confidentiality clauses anyway so the social media guidelines don't change the situation. What we really need is decent whistleblower protection legislation.